1- Begin, start, commence (vv.)

這三個動詞均意為「開始」,幾乎可視為同義詞,因為其含意僅 begin start 之間有細微的差異。Begin 是最常用或最廣泛使用的字,但它僅表示某個動作、程序或過程的開始 (to set some action, process, or course in motion),如 Work on the new gym will begin next month. (建造新體育館的工作將於下月開始)My troubles began the moment I met Linda. (我的麻煩從我邂逅琳達那一刻就開始了)

Start 在大多數情況中都可與 begin 互換,但 start 比較「明確」,凡是有身體動作或者動作、程序或過程有起點,一般都使用 start 來表示,如 The World Championships start in two weeks’ time. (世界錦標賽將在兩週後開始)They started a journey. (他們開始旅行了)We start work at 8.30 every morning. (我們每天早上八點半開始工作)

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

去外太空旅行? 維京航空讓你美夢成真

How about a holiday in space? In the 1968 movie, 2001 a Space Odyssey, travelling to the moon is normal. We see a passenger (who may be a scientist) sleeping in a large American spaceship. Soon, this fantasy could become reality; however it will certainly be different. For one thing, it will be in a [...]


ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Thank you, thanks, many thanks, etc.

這幾個字詞都是表達感謝或致謝的用語。thank you 為感嘆詞 (interjection),意為「謝謝你,多謝」,其後經常接介系詞 for 來表示所感謝的事物,如 Thank you for your kind words. (感謝您的美言)Thank you very much for helping me with my homework. (非常感謝您幫我做功課)

 

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2- Controversy 現在有兩種發音方式

最值得注意和重視的是 controversy (爭論,爭議),這個字先前無論在英國或美國,重音節都是在第一音節 "CONtroversy",但現在有四分之三的英國人將重音節移到第二音節,發成 "conTROversy";所以,下次當有人將 controversy 唸成 "conTROversy" 時,可別說人家發音不對,否則可能引發「爭議」、甚至遭到不懂英文發音趨勢之譏。

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1- 看電影學英文 竹縣關西高中學生作文獲獎

 

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2-「呼呼塞拉」 吹進牛津英語辭典

 

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1-「呼呼塞拉」 吹進牛津英語辭典

 

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Two-headed python/雙頭蟒蛇

This is one snake who is likely to be more than a little snappy if provoked.

The mutant black and gold python regius – royal python or ball python – was born in Villingen-Schwenningen, southern Germany, with two heads.

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2- Linner, dunch — 下午茶?

不過,必須注意的是,網路上的 afternoon tea 是個錯得非常離譜的譯法。「下午茶」跟 tea 有什麼關係呢? 大家都知道,「下午茶」不一定喝茶,而且它指的是餐飲。這就跟 tea break 不一定喝茶,而 coffee break 不一定喝咖啡一樣,因為它們都是指上班或工作期間的休息時間,或是停下工作來吃點東西或喝點什麼的,但不一定是茶或咖啡。或許有人認為應該用 teatime,但這個字真正的意思是「(英國下午或傍晚的) 喝茶時間」,與我們所認知的「下午茶」意義也有差異。

Linner dunch 雖都是指午餐後、晚餐前享用的餐點,但時間上有先後之分,linner 比較接近 lunch,而 dunch 比較接近 dinner,所以 linner 發生的時間比較早,亦即 Lunch Linner Dunch Dinner,如 What do you want for linner? (下午茶你要吃什麼?)

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1- Linner, dunch — 下午茶?

Linner dunch 都是由 lunch dinner 拼綴而成,都是指午餐後、晚餐前享用的餐點,若根據 brunch ( breakfast lunch 拼綴而成) 的「早午餐」稱法,將 linner dunch 稱為「午晚餐」,應該不會引發爭議。但若稱之為「下午茶」呢?

這兩個新字是由喜歡在下午活動的人士所創造的,它們一般都在下午大約三點至五點之間食用,餐點通常包括茶或咖啡配甜點,有時還有水果、沙拉或一份口味清淡的三明治。雖然這與我們所認知的「下午茶」意義不盡相同,但已相去不遠,或者可稱之為另類「下午茶」。

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼