close

雷人翻譯不是中國獨有,韓國電視台近日曝光一家韓國首爾火車站附近的餐廳雷人的英文菜單,內容令老外一頭霧水。

 韓國MBC電視台上週五報導,因為“荒唐的韓餐菜單翻譯”,外國人根本記不住食物名稱,即使下次還想吃也找不到。

 首爾火車站附近一家餐廳的菜單上,燉凍明太魚(簡稱凍太)的英文翻譯是“dynamic stew”,意為“動態燉菜”,韓文“凍太”和“動態”寫法一樣, 谷歌翻譯軟件將“凍太”翻譯為“dynamic”。

 報導還稱,其他餐廳的菜單上將“肉膾”翻譯成寫法相同的“六回(six times)”,將“熬煮的湯”翻譯成“熊湯”(熬煮的動名詞與“熊”寫法相同)。

 看到荒唐的韓餐菜單翻譯報導的網民紛紛留言說:“真丟臉”、“竟然叫六回”、“應該先糾正這些”等。

 

本篇文章引用自http://www.chinapress.com.my/node/468440

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()