Lying about its lion, Chinese zoo closed for going to the dogs 以狗謊稱獅子 中國動物園關門大吉

◎張沛元

A zoo in the central China city of Luohe attempted to pass off a Tibetan mastiff as a lion, state media reported. The large, aggressive breed has a trademark bushy mane that gives it a lion-like appearance, but its vocalizations are more woof than roar.

官方媒體報導,中國中部(河南省)漯河市的一家動物園企圖以西藏獒犬混充獅子。這種大型、具有攻擊性的犬種,有類似獅子外型的招牌濃密鬃毛,然其叫聲與其說嘶吼,不如說更像是汪汪。

The Beijing Youth Daily said the zoo also had a dog in the wolf cage, foxes in the leopard enclosure and nutrias in the snake den.

北京青年報指出,這家動物園還把一隻狗放在狼籠裡面,狐狸放在獵豹圈養區,以及蛇窩裡放的是河鼠。

Though the zoo said it wasn’t trying to fool anyone, it issued an apology to the public and closed for "rectification," reported another newspaper, the Beijing News.

另一份報紙新京報說,儘管該動物園表示,並非企圖愚弄任何人,但卻向大眾道歉,並以「整頓」為由關閉。

The Beijing Youth Daily quoted zoo manager Liu Suya as denying any attempt at deception, saying the lion had been lent out for breeding and would be back soon. The dog belonged to a friend of a zoo keeper who was on a business trip and needed a place to keep his pet while away, Liu said.

北京青年報引述漯河市人民公園動物管理科科長劉素亞的話否認(該動物園)企圖欺瞞;劉素亞還說,(該動物園的)獅子被借出去育種,很快就會鳳還巢。(那隻冒充獅子的)狗屬於一名管理員的友人,該友人出差去了,需要找個地方安置他的寵物。

新聞辭典

go to the dogs:慣用語,衰敗,毀滅,每況愈下。例句:He was a prized actor, but his drug problem caused his career to go to the dogs.(他曾是獲得獎項肯定的演員,但吸毒問題讓他的演藝事業一落千丈。)

pass off something as something:慣用語,冒充,混充,偽裝。例句:A lot of fans are always trying to pass themselves off as journalists to get admitted to the singer’s press conference.(許多歌迷總是企圖冒充記者以便混入該名歌手的記者會。)

woof:名詞,指狗的低吠聲。例句:The dog gave a loud woof.(那條狗發出一聲響亮的吠叫。)

 

本文引用至 自由時報電子報 http://www.libertytimes.com.tw/

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()