今天來談談「語用錯誤」造成的誤解。台灣英語教育,一直到近幾年才開始重視「語用」。講得白一點,語用就是語言的用法,在哪一些情境裡應該說哪些話,要怎麼說。

來看幾個例子:

Have you read the book? 你讀過那本書了嗎?
Of course!。是啊,我讀過了。(X)

這句只要回答Yes或sure即可,老外用of course的頻率不高,只在回答一些理所當然問題時才用。Of course文法上當然對,但它後面隱含的意思是「還用說嗎」。有一點明知故問的意思。什麼時候應該用of course呢?當別人請求你幫忙的時候,你可以說of course。

我覺得Nina的想法不錯,你覺得怎麼樣?
(X) I like Nina’s idea. How do you think?
(O) I like Nina’s idea. What do you think?

徵求意見,不用how。對於一些事情,徵求對方意見時,儘管中文中是說:你覺得怎麼樣?但是英語中,不能用how,要用what。

 新辦公室很寬敞。
(X) The new office is very wide
(O) The new office is very spacious.

wide是narrow的相反詞,意為寬闊的,指橫向幅度。例如:a wide river 一條寬闊的河流。表示房間的空間很大,不用wide,而用spacious或large。wide指橫向寬度,spacious指空間寬闊。

我和朋友出去玩。
(X) I played with my friends on weekend.
(O) I hung/went out with my friends.

play with friends是指小孩子玩耍。成人出去遊玩應說hang/go out with friends。除也可以用have fun, enjoy oneself等表達方式。

我的聽力理解很好。
(X) I have good hearing comprehension.
(O) I have good listening comprehension.

hear的意思是聽到,強調聽的結果,hearing指的是生理上的聽覺能力;listen強調聽的動作,指的是聽力理解的能力。

 

本文引用自 世界公民文化中心 http://www.businessweekly.com.tw/CBlogList.aspx?Cid=0000000004

創作者介紹
創作者 ests24331677 的頭像
ests24331677

【精英翻譯】的部落格

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()