文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/7063858

 

 

在外商工作,同事交談中都會夾雜著英文單字,有一次一位剛轉職到外商工作的工程師到世界公民文化中心時,他告訴我們他最大的困擾是這些時不時出現在中文裡的英文,開口問又覺得糗,馬上自曝其短。

以下是夾雜在中文當中常用來形容人格特質或管理風格的英文,你來配對一下,看看同事裡哪一個人該用哪一個形容詞,多唸幾遍,下次同事兼在討論的時候就不會再聽不懂了!:

□ High maintenance:難纏、難伺候。
high maintenance 原來指保養維修的費用很高,這說法用在人身上,頗有想像力。當某人需要 high maintenance,就是很難伺候。常有人用這個來形容老闆、客戶;就連在男女朋友中間,如果要講對方有公主病、少爺並,有時候也會用這個字。

□ tough 不屈不撓;個性堅決,不容易被動搖,吃苦耐勞,也可以進一步衍伸為難以應付。

□ demanding 苛求的;高要求的。形容這個人對別人的要求高於正常水準。
A demanding job是費力的工作;a demanding boss是要求很高的老闆。這個字最常見的用法式在講supply and demand(供需),demand是需求、要求的音思,demanding加了ing就是不斷要求的意思。

□ bossy 愛指揮他人的、跋扈的
形容這個人很喜歡擺出老闆的架子。

□ dominating 控制的;支配的。
形容這個人的權力欲望很多,喜歡控制別人。很接近的一個字是 controlling。

□ freak 有控制癖的人
形容這個人有控制一切的癖好,過度地控制人或活動

□ stern 嚴厲的;苛刻的
形容這個人是很嚴厲、令人害怕的。

□ delegating 授權給部屬的人
Delegate 可以是名詞,也可以當動詞,當名詞是代理人,當動詞是授權,懂得把任務交由其他人,像"the ability to delegate"分配任務給他人的能力。

□ emotional 情緒化的
形容這個人 EQ不高、比較情緒化。
用 emotional 來指一個人的話, 是說此人情感豐富,很容易感動,這個字藏著motion(動)這個詞,本就有激動的意思;太煽情、多愁善感,英文裡有一個字叫sentimental;形容人情緒變化很大,上一刻還很開心, 下一刻卻會生氣或難過,用temperamental 這個字。這個字裡藏著temper(脾氣)這個字。

□ solid 實在的
形容這個人是有內涵的,並非只有虛浮的表面。

學會上述形容人格特質的單詞,下次若有人問你,公司裡的同事是什麼樣的人,你就可以用一兩個形容詞來表達;當然這些字也可以使用在面試的場合,若面試者問你,你的管理風格為何?你也可以挑一兩個詞語來描述自己。

當然,很多時候,不一定要用單字來形容一個人的行事作風,說一個人思想很正面不一定要用positive,"She always see the good side of things." 意思就是她很正面。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/7063858

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()