DO的用法(1)

Do what? 你說什麼?很多人都認為當你聽不懂別人在講什麼時只能說,"Excuse me?" "Pardon?" 或是 "I'm sorry?" 其實在日常的生活美語當中還有很多其它的選擇。比方像是,"What's that?" "Do what?" 這樣的用法都是我自己常聽老美說的。比方說,有位老美跟你說,"We are going to have a picnic this weekend." (我們這個週末要舉辦野餐。) 你大概聽懂了 "We are going to..." "this weekend" 但沒聽清楚到底是要作什麼。這時候你就可以說,"Do what?" 那他就會告訴你,"We're going to have a picnic." 當然,你如果去翻閱一般的字典或文法書,是肯定找不到 "Do what?" 這樣的用法。這種用法是大家在生活上基於方便而創造出來的口語,大家可以嘗試著在和老美對話時使用,但在寫作上則儘量避免。 2. You can't do me like this. 你不能這樣對待我。從這句話的字面上看起來,並不難猜出 do 在這裏有「對待某人」的意思,也就相當於 treat 這個字。比方說某個女生把男朋友給甩了,他就可以哭著求她,"Please, you cannot do me like this." (求求妳,妳不能這樣對待我。) 其實在口語當中 do me (或是 you/him/her) 是很常見的一種說法,它的意思非常地多樣化,可以當成是「給與」或是「帶來」解釋。比方 "Junk food won't do you any good." (垃圾食物對你沒有任何幫助。) 同樣的你可以說,"Antibiotics may do you harm." (抗生素可能會傷害你。) 再來,「幫我一個忙」這個片語 do me a favor 也是隨處可見。比方說,"Could you do me a favor?" (能不能幫我一個忙呀?) 像這樣的句型在中文裏是沒有的,也許初次見到會比較陌生,但多加練習後就會覺得很好用。

精英翻譯引用:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note114.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()