7 percent of US adults think chocolate milk comes from brown cows 7%美國成人以為,巧克力牛奶取自褐色乳牛

 

精英翻譯社轉自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1114044&day=2017-06-27

 

◎陳正健

 

Seven percent of all American adults believe that chocolate milk comes from brown cows, according to a nationally representative online survey commissioned by the Innovation Center of U.S. Dairy. The survey also found 48 percent of those asked, admitted they weren’t totally sure where chocolate milk came from.

 

根據「美國乳製品創新中心」委託的一項全國代表性線上調查,美國7%成人相信,巧克力牛奶來自褐色乳牛。調查也發現,48%的受訪者承認,他們不完全確定巧克力牛奶從何而來。

 

If you do the math, that works out to 16.4 million misinformed, milk-drinking people. The equivalent of the population of Pennsylvania does not know that chocolate milk is milk, cocoa and sugar.

 

如果你加以計算,會算出有1640萬飲用牛奶的民眾遭到誤導。等同於整個賓夕凡尼亞州的人口,都不知道巧克力牛奶是牛奶、可可及糖製成。

 

One Department of Agriculture study found that nearly 1 in 5 adults did not know that hamburgers are made from beef. Many more lacked familiarity with basic farming facts, like how big U.S. farms typically are and what food animals eat.

 

美國農業部的一項研究也發現,將近5分之1的成人不知道漢堡是牛肉製成。還有更多人不熟悉基本農耕實況,像是美國典型農場有多大,以及動物以何為食。

 

When one team of researchers interviewed fourth-, fifth- and sixth-graders at an urban California school, they found that more than half of them didn’t know pickles were cucumbers. And 3 in 10 didn’t know that cheese is made from milk.

 

一個研究團隊對加州一所都市學校四、五、六年級生進行訪查,他們發現,有超過半數學生不知道醃菜來自小黃瓜。另有10分之3不知道起士由牛奶製成。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()