close

Asbestos-like material in air nixes tourism on battleship isle  軍艦島觀光因空氣中有類石棉物質而喊卡

 

精英翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1332244

 

張沛元

 

There is something in the air here on Gunkanjima, or "Battleship Island," and it’s enough of a concern to bring tourism to a halt.

(日本長崎縣)軍艦島的空氣裡有些什麼,而且多到令人擔心,以致暫停登島觀光。

 

The municipal government on July 31 prohibited landing on the former coal-mining island of Hashima after levels of what is believed to be asbestos exceeding safety standards were detected.

在偵測到據信是石棉的濃度超過安全標準後,長崎市政府731日禁止登上這座過去採煤的端島。

 

Up to 16 fibers of fibrous material per liter of air were found at two out of three open-air spots at the World Heritage site during an inspection on July 12, according to the municipal government’s tourism policy department, higher than the standard of 10.

根據長崎市政府的觀光政策課712日的檢測發現,在這座世界遺產的3個戶外景點中,有2處發現每公升空氣中的纖維物質多達16根,高於標準值10根。

 

Such inspections have been conducted roughly once a year since 2009 when the island was opened to visitors. Until the previous inspection in December 2017, asbestos had not been detected, according to an official.

這類空氣品質檢測自2009年該島開放觀光起,約1年進行1次。官員指出,在201712月的上一次檢測之前,都沒有發現石棉。

 

Asbestos is a group of fibrous minerals used as a construction material to protect buildings from fire and heat, but is associated with mesothelioma and lung cancer.

石棉是一群做為防火與隔熱建築材料的纖維狀礦物質,但也與間皮瘤及肺癌有關。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()