Nepals female climbers blaze trails for themselves 尼泊爾女性登山家勇猛踏出自己的路

 

精英翻譯社轉自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1009574&day=2016-07-11

 

◎孫宇青

 

When a deadly avalanche hit Mount Everest a year ago, Pasang Lhamu Sherpa Akita, one of the few Nepali women with expertise in climbing the world’s highest peaks, headed straight there to help.

 

珠穆朗瑪峰1年前的一場致命雪崩後,少數擁有攀登這座世界最高峰專業技術的尼泊爾女性之一阿琪塔,一馬當先前往救災。

 

A gifted mountaineer who had summited Everest by the age of 22, she is part of a new generation of Sherpa women who are climbing peaks that have traditionally only been scaled by their men.

 

她是一名天賦異稟的登山家,22歲時就已成功登上珠峰,是能夠攀登高峰的新一代雪巴族女性。傳統上,能夠攀登高峰的都是該族群的男性。

 

"People think mountaineering is a man’s job, but I think we need more women in the mountains," the 31-year-old said.

 

31歲的阿琪塔說:「人們認為登山是男人的事情,但我覺得必須讓更多女人有能力登山。」

 

Generations of men from Nepal’s famed Sherpa community have climbed the Himalayas, while their wives and daughters have traditionally kept the home fires burning.

 

尼泊爾的雪巴族名聞遐邇,世代以來都是由男性攀登喜馬拉雅山,他們的妻子和女兒須按照傳統留守家中。

 

But in a sign of changing times, a string of Sherpa women are now breaking records themselves, not only on 8,848-metre (29,029-foot) high Everest but other dangerous peaks.

 

然而,隨著時代變遷,一群雪巴族女性現在創造自己的紀錄,不僅登上海拔8848公尺(29029英尺)的珠峰,也登上其他險惡的高峰。

 

In the year since Nepal’s massive earthquake, which triggered avalanches and landslides that killed almost 9,000 people, they have also led rescue and relief efforts.

 

在尼泊爾發生強震導致雪崩和山崩,造成近9000人喪命的那年,她們也親身領導救援行動。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()