close

感染力更強!從變種病毒variant8個關鍵多益單字

 

精英翻譯社轉自https://www.ivy.com.tw/column/cont/2021080910393622537?utm_source=udn&utm_medium=email&utm_campaign=article&utm_term=englishok

 

Scientists have long worried about a coronavirus variant that’s more dangerous than the original virus in three key ways: It would be more transmissible, result in more serious illness, and evade protection from existing vaccines.

科學家長久以來擔憂比起原本新冠肺炎病毒株更危險的變種病毒,其關鍵原因在於:變種病毒更容易傳播、造成更嚴重的疾病、且可逃避現有疫苗所帶來的保護力。

 

1. variant (n.)(adj.) 變化

來自於動詞 vary ,許多人會和 very 搞混,母音ae的差別有完全不同的意思,絕對要多加注意。而在本段句子中,variant 是可數名詞,指的是變種病毒,但這個單字也可以解釋為變化體。當作形容詞的 variant ,意思是不同的、變化的。

 

enlightened variant 的名詞變化 variety 是形容「變化」的意思,多用在 a variety of 的片語使用,後面也是加上可數名詞,同義詞有 various,指的是「各種不同的」。

 

  • There are many colas on the market now, all variants on the original drink.
  •  

 

2. transmissible (adj.) 可傳播的

多用在病毒傳播的說法,因此 transmissible disease 就是形容「可傳染性的疾病」。而動詞 transmit 指的是「傳播」,也可以用於形容訊號傳播。

 

  • The information is transmitted electronically to the central computer.
  •  

 

3. evade (v.) 逃避、逃離、躲避

這裡指的就是疫苗對於變種病毒沒用,所以病毒可以逃避防護力。常見的生活用語可用在躲避對方的質問、逃稅等情境。evade 適用於典型的「-sion-sive」的名詞/形容詞變化。因此名詞變化是 evasion ,形容詞變化則是 evasive

 

  • She’s trying to evade my questions.
  •  
  • He was convicted of evading taxes.
  •  

 

4. gets a full checked box符合條件

在這裡的說法是來自於表單項目確認的作法,我們會在清單中的項目前加上一個空格□,若是符合該項目的條件,就會在空格中打勾(check),意思是符合條件。句子就是在描述三種病毒特性,有符合就是 checked box(已打勾的空格)。

 

  • The data today says that this variant gets a full checked box for more infectious, probably gets a checked box for more serious, and at least gets a partial checked box for immune evasion.
  •  

 

5. infectious (adj.) 有傳染力的

和第二個單字 transmissible 是相似的形容詞,來自於動詞 infectinfect sb with sth (讓某人感染某種疾病)的用法。infection (n.) 有感染的意思,字尾加上「-tion」為名詞變化,而加上「-tious」則是形容詞變化。

 

6. immune (adj.) 有免疫力的

immune system 就是免疫系統的英文,immunity (n.) 則是免疫力的意思,這兩個說法可以交替使用。immunization (n.) 是免疫接種的意思,指的是接種疫苗後對於特定病毒產生免疫力的意思。

 

  • Public Health England analyses have found that two doses of Pfizer’s vaccine are still 96% effective at preventing hospitalizations — and 88% effective at preventing symptomatic COVID-19 — from Delta cases.
  • 96% 的保護力,而對於預防因病毒而產生症狀的情況則有88%的效率。

 

7. hospitalization (n.) 住院治療

這個單字是動詞 hospitalize 的名詞變化,hospitalize 的字尾「-ize」是常見的動詞字尾,而「-ization」就是規律的名詞字尾變化。

 

8. symptomatic (adj.)有症狀的

單字來自於 symptom (n.) 症狀的可數名詞,「-atic」是形容詞變化。基本上「-tic」是常見的形容詞字尾,為了方便發音,前面有時會加上一個母音節,如字尾 m 結尾經常會加上 a 再加「-tic」形容詞字尾。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()