close

◎魏國金

Until she introduced "magic cheese" to her sick and aging bulldog, Laura Bugni-Daniel watched him suffer for two years. He’d spend his days lying down or throwing up.

直到給予她老病的鬥牛犬「神奇乳酪」為止,蘿拉.布格妮–丹尼爾看著牠受苦2年。牠整天躺著或嘔吐。

Today, at age 12, he plays like a puppy through the day, his fur is soft and he sleeps at night, soothed not by magic, but by the dose of marijuana in that cheese.

如今,12歲的牠整天像個幼犬般玩耍,牠的毛髮柔軟,晚上安眠,牠不是因魔力獲得舒緩,而是乳酪裡的大麻。

Bugni-Daniel is part of a growing movement to give medical marijuana to pets in pain. Many urge caution until there’s better science behind it. But stories abound about changes in sick and dying pets after they’ve been given cannabis — even though it isn’t a proven pain killer for man or mutt, and it’s an illicit drug under federal law despite being legal for people in 19 states and the District of Columbia.

給痛苦中的寵物藥用大麻是一項日益發展的運動,布格妮–丹尼爾是其中一員。許多人敦促謹慎,直到有更好的科學理據。但生病、垂死的寵物在服用大麻後改變的相關故事不勝枚舉——即使對人或犬類而言它還是未經證實的止痛劑,並且它在聯邦法律之下屬於非法藥物,儘管美國19州與哥倫比亞特區的居民可合法取得。

Leading the charge is Los Angeles veterinarian Doug Kramer, 36, known as the "Vet Guru," who felt it was his duty to speak out.

該運動的掌舵者是洛杉磯的36歲獸醫、被譽為「獸醫大師」的道格.克雷默,他覺得他有責任大膽宣揚。

"I grew tired of euthanizing pets when I wasn’t doing everything I could to make their lives better," he said. "I felt like I was letting them down."(AP)

「我越來越厭倦沒有盡我所能讓寵物的生命好轉,而將其安樂死,」他說,「我覺得我讓牠們失望。」(美聯社)

新聞辭典

throw up︰嘔吐;也有產出之意。例句︰Our country has thrown up many good writers.(我國出了許多優秀的作家。)

lead the charge︰帶頭衝鋒、領導、率先。例句︰He is leading the charge to fight against childhood cancer. (他領導對抗兒童癌症。)

let down︰使失望、使沮喪。例句︰She felt let down when he didn’t phone her.(他沒打電話給她讓她感到沮喪。)

本文引用自 自由時報電子報 http://www.libertytimes.com.tw/

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()