close

精英翻譯出自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english

Brazil faces issues around racism despite image 儘管形象民主,巴西仍面臨種族問題

◎俞智敏

Former Brazilian national midfielder Arouca, was doing a sideline TV interview a few months ago when opposing fans began to chant "monkey, monkey, monkey." Those taunting hit him with another jab: Go to Africa and find a team. Get out of here.

巴西前足球國家代表隊中場阿魯卡數月前在球場邊接受電視訪問時,對手隊球迷竟開始高喊「猴子、猴子、猴子。」這些辱罵者甚至還再補上一刀:去非洲踢球。滾出這裡。

President Dilma Rousseff, who has pledged a "World Cup without racism," tweeted quickly: "It is unacceptable that Brazil, the country with the largest black population after Nigeria, has racism issues." It does, and Brazilians are slowly waking up to it.

曾矢言辦一場「沒有種族歧視的世界盃」的巴西總統羅塞夫迅速透過推特回應說:「在黑人人口僅次於奈及利亞的巴西,種族歧視令人無法接受。」但巴西的種族歧視的確存在,而巴西人正逐漸意識到這個事實。

"The Brazilian form of racism is worse than apartheid because it works on the basis of deception," said Elisa Larkin Nascimento, director of the Afro-Brazilian Studies and Research Institute in Rio. "The biggest leap was to get the society to talk about racism and realize that, in fact, it does exist in Brazil."

「巴西的種族歧視比種族隔離制度更糟,因為歧視的基礎來自欺騙。」里約熱內盧的非洲巴西研究所所長拉金娜西門托說。「最大的改變在於設法讓社會開始討論種族歧視問題,讓大家了解到,種族歧視在巴西的確存在。」

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()