China, Cherry Coke, and the Oracle of Omaha 中國、櫻桃可樂與奧馬哈先知

 

精英翻譯社轉自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1092458&day=2017-04-08

 

◎周虹汶

 

Coca-Cola is featuring a different type of celebrity on its cans in ChinaWarren Buffett.

 

在中國,可口可樂正在它的罐上主打一款不一樣的名人:華倫.巴菲特(譯註:可口可樂公司翻譯為沃倫.巴菲特)。

 

The Atlanta company says it decided to feature a drawing of the billionaire investor on cans for the launch of Cherry Coke in the country. Buffett is a known fan of Cherry Coke, and his Berkshire Hathaway is Coke’s largest single shareholder.

 

這家亞特蘭大的公司說,為了在中國發表櫻桃可樂,它決定拿這位億萬富豪投資人畫像當罐子主角。巴菲特是廣為人知的櫻桃可樂迷,而他的伯克夏.海瑟威公司是可口可樂最大單一股東。

 

Shaun Rein, founder of the China Market Research Group, said business leaders in China tend to have an "outsized" following, in some case more than sports stars. Buffett is also seen as "a non-corrupt, down-to-earth" person in the country, Rein said.

 

「中國市場研究集團」創辦人雷小山說,企業領導者在中國往往擁有「規模超乎尋常」的擁護者,部分甚至比運動明星還多。雷小山說,巴菲特在中國也被視為「一個不貪、務實」的人。

 

Coke began selling Cherry Coke in China on March 10. The special edition Buffett cans will remain on shelves for a limited time. AP

 

可口可樂310日開始在中國販售櫻桃可樂。特別版巴菲特罐將在限定期間上架。(美聯社)

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()