close

銷售時別說Cheap,但可以說Cheap and Cheerful

 

精英翻譯社轉自https://paper.udn.com/udnpaper/POH0065/369048/web/

 

客人詢問居家飾品的價格,店員Ellen抓緊機會促銷:「It’s cheap!」旁邊的店經理Zoey聽到了,趕緊接話:「It’s cheap and cheerful!」。原來兜售商品時說cheap大扣分,但說cheap and cheerful卻是加分,還有另外兩個英文慣用語也是不錯的話術,一併學起來:

 

 

Cheap and cheerful 物美價廉

說明:cheap是「便宜」,但也可指「品質低劣」,用來指稱商品的話,可能會給顧客不良印象。cheap and cheerful則可形容商品「既不貴又適用」,在銷售時是很正面的說法。

例:How about this pair of curtains? They’re cheap and cheerful. 這副窗簾怎麼樣?合適又不貴。

 

A real bargain 非常划算

說明:bargain有「交易、協議」的意思,也可指「特價商品」。討價還價時,賣方經常會用a real bargain強調某商品已是便宜出售。

例:These comic books are a real bargain at such low prices. 這些漫畫書賣得很便宜,真划算。

 

More bang for one’s buck 物超所值

說明:bang在口語是指「樂趣、快感」,buck是口語的「錢、元」,為某人的花費提供更多樂趣,引申表示「物超所值」。

例:We aim at giving our customers more bang for their bucks. 我們致力為顧客提供物超所值的產品。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()