精英翻譯轉自https://paper.udn.com/papers.php?pname=POH0065
Eddy 和外籍老闆一起去 pitch 一個大案子,簡報做得很精采,客戶也很欣賞,老闆說: We’ve got it in the bag. Bag?什麼東西裝袋子裡?難道指事態未明朗?蒙在鼓裡嗎? 當然不是!今天來看 bag 這個字的道地用法。 1. We’ve got it in the bag. 「in the bag」有「十拿九穩,勝券在握」的意思,東西放到袋子裡,意思就是跑不掉了,和中文「囊中之物」有異曲同工之妙。 • The game is in the bag. 這場比賽贏定了。 • He has got the election in his bag. 他在選舉中穩操勝券。 2. Cooking is not my bag! 聽到「That is not my bag」,可不一定是「那不是我的包」。Someone’s bag 字面是「某人的包」,但它也經常指「某人特別喜歡或關心的東西」。 因此 ”That is not my bag.” 可以指「那不是我喜歡的事」。 • Tennis isn't really my bag, I'm afraid. 恐怕我對網球不是很感興趣。 3. She’s got bags of money. Bags of … 是指「有很多…」,很多錢是 bags of money,很多時間是 bags of time,很多空間是 bags of room。 • Come and stay with us - we've got bags of room. 來跟我們一起住吧——我們那邊地方很大。 • No need to rush – we’ve got bags of time. 不用那麼急,我們時間很充裕。 4. Bag a seat Bag 當動詞時,有「搶先得到」的意思。例如: • Bag us some decent seats for us if you get there first, won't you? 如果你先到,就幫我們佔幾個好位子。 • Hopefully, the government can bag a good deal with foreign investors to upgrade transport services. |
- Aug 24 Wed 2022 09:09
「In the bag」不是「裝在袋子裡」;Bag a seat 不是「打包座位」
close
全站熱搜
留言列表