close

精英翻譯轉自https://paper.udn.com/papers.php?pname=POH0065

 

大家在開會討論新產品上市計畫,討論得正熱烈,Nancy 的外籍同事突然插進來一句:

“May I come in here?”

這同事明明就坐在 Nancy 的旁邊,已經在會議室了,為何還問可不可以進來?

May I come in here? 其實是會議中常用的句子。今天來看看開會最容易誤解的英文句子。

1. May I come in here?
(X)我可以進來嗎?
(O)我可以打個岔嗎?

Come in 有很多意思,在這裡指「加入討論」,別人已經在講一件事,我們中途想打斷,就派得上用場:

• I’d like to come in here and make a suggestion. 我想打岔一下,給一個建議。

2. You can take the floor.
(X)你可以坐在地板上。
(O)該你發言了。

Floor 原意是「地板」,也可指「發言權」,這地板指的是「發言的講台」:

• I now invite the President to take the floor. 現在請總統講話。

• Whose turn is it to take the floor? 輪到誰發言了?

take,基本上就會有 giveGive the floor to,意思是「給……發言權」或「請……發言」。

• Mr. Johnson, we will give the floor to you next. Please allow your colleague a chance to finish speaking first.
Johnson
先生,等等會請你發言。請先讓你的員工把話說完。

3. I'm afraid you are getting sidetracked.
(X)恐怕你被踢除了
(O)恐怕你有點離題了。

Sidetrack 是一個合併字,side 是「一邊」,track 是「軌道」。「軌道另一邊」,引申為「轉移話題、離題」。

• Don’t get sidetracked by the audience’s questions. 不要被觀眾提問就轉移焦點。

Sidetrack 也能進一步延伸為「耽擱」。

• I'm sorry I'm late - I got sidetracked. 很抱歉遲到——我被其他事情耽擱了。

4. Are you with me on this?
(X)你跟我在一起嗎?
(O)你知道我的意思嗎?

Are you with me? 字面上是「你和我在一起嗎」,引申為「你知道我的意思嗎」。

詢問對方是否贊成自己,我們可以說:

• Are you with me or against me?你是贊成還是反對?

贊成的話,可以回答 "I am with you."。所以我們可以這樣理解:I am with you. 原始的意思是

「我和你在一起」,進一步延伸為「我理解你的意思」,再進一步是「我贊同你的想法」。

5. I move to end this discussion.
(X)我走了,這場討論就結束了。
(O)我提議結束這個討論。

Move 我們熟悉的意思是「移動、離開」,move 其實也有在會議上「提議、動議」的意思。例如:

• I move to adjourn the meeting. 我提議停止會議。

• I move that the proposal be accepted. 我提議接受這項建議。

6. I second that.
(X)我排第二。
(O)我附議/我也這樣想/我支持這個觀點。

會議中有人先表達了一個觀點,你想要表示贊同,可以說 I second that Second是第二,這兒指我同意第一個人所講的,所以我是第二。例如:

A"I could use a drink." 我想喝杯飲料。
B"I'll second that (= I agree with you)!" 我贊成!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()