close

精英翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1632582

 

陳成良

The first human patient implanted with a brain-chip from Neuralink appears to have fully recovered and is able to control a computer mouse using their thoughts, the startup’s founder Elon Musk said late on Monday.

首位接受Neuralink腦晶片植入的人類病患似已完全康復,並能夠用思想控制電腦滑鼠,該新創公司創辦人馬斯克週一晚間表示。

"Progress is good, and the patient seems to have made a full recovery, with no ill effects that we are aware of. Patient is able to move a mouse around the screen by just thinking," Musk said in a Spaces event on social media platform X.

「進展良好,病患似乎已完全康復,我們並未察覺到任何不良影響。病患能夠僅憑思考就在螢幕上移動滑鼠」,馬斯克在社群媒體平台X的「空間」活動中說。

Musk said Neuralink was now trying to get as many mouse button clicks as possible from the patient.

馬斯克表示,Neuralink現在正在嘗試讓病患儘可能多地點擊滑鼠按鈕。

The firm successfully implanted a chip on its first human patient last month, after receiving approval for human trial recruitment in September

該公司在去年9月獲得人體試驗招募許可後,上個月成功地為其首位人類病患植入一顆晶片。

The study uses a robot to surgically place a brain-computer interface implant in a region of the brain that controls the intention to move, Neuralink has said, adding that the initial goal is to enable people to control a computer cursor or keyboard using their thoughts.

Neuralink表示,這項研究使用機器人透過手術,將腦機介面植入物放置在大腦中控制移動意圖的區域,並補充說,最初的目標是讓人們能够用自己的思想控制電腦游標或鍵盤。

新聞辭典

startup:名詞,新創立的公司。例句:A more established company might be safer, but startups are more dynamic.(一個較為成熟的公司或許較有工作保障,但新創公司較有活力。)

recruitment:名詞,招聘,吸收。例句:The recession has forced a lot of companies to cut down on graduate recruitment.(經濟衰退迫使很多公司減少畢業生的招聘人數。)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()