Happiness no longer just a personal matter, but a policy issue 快樂不再只是一己之事,而是政策議題
精英翻譯社轉自:http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1063071&day=2016-12-18
◎茅毅
"Gross domestic product no longer serves as a measure of a society’s wealth. South Koreans are ranked 11th globally GDP, and yet they report a very low level of happiness. This shows that growth no longer guarantees happiness. We should now regard happiness not as a personal issue but as a social good and consider what the government can do to make our lives better," said Luigino Bruni, a professor at LUMSA University in Italy, during his keynote address at the opening ceremony 2016 Asia Future Forum on Nov. 23.
義大利羅馬聖瑪利亞自由大學教授路易吉諾.布魯尼,在11月23日舉行的2016年亞洲未來論壇開幕式上發表專題演講時表示,「國內生產毛額不再扮演衡量社會財富的角色。南韓國民的GDP位居全球第11,但他們卻表示快樂程度很低。這顯示,經濟成長不再是快樂的保證,我們現在不該把快樂視為個人議題,應當作社會公益,並思考政府在使我們的生活更好上,能有何作為」。
The forum is launched in 2010 to promote co-existence and shared prosperity in Asia and sustainable development and now in its seventh year.
2010年發足的該論壇旨在促進亞洲的共存、共榮和永續發展,如今已邁入第7個年頭。
Focusing on the theme of "Beyond GDP:The Pursuit of Happiness for All," the event brought together South Korean and overseas experts from various fields - including academics, activists, entrepreneurs and policymakers - for a day of spirited debate.
本次論壇聚焦「超越GDP:為所有人追求快樂」的主題,讓包括學者、社運人士、企業家與決策者在內的各領域南韓和海外專家齊聚一堂,進行一天的熱烈討論。
"In a report analyzing inequality in Asia that was released in March, the International Monetary Fund found that South Korea has the highest level of inequality in Asia. While the economy has grown in size, intensifying social disparities and inequality appear to be affecting the level of people‘s happiness," said National Assembly Chung Sye-kyun during his congratulatory address.
南韓國會議長丁世均發表祝賀演說時提到,「在3月發布的一份分析亞洲不平等現象的報告中,國際貨幣基金發現,南韓的不平等現象在亞洲居冠,雖然經濟規模成長,但社會差距與不平等現象惡化,似乎影響人們的快樂程度」。
留言列表