close

外國人說 I’ll give you that. 別以為他要送你禮物

 

精英翻譯社轉自https://paper.udn.com/udnpaper/POH0065/371227/web/

 

Mark和外籍同事一起擔任面試官,Mark很欣賞這位應試者,想要錄用他。外籍同事卻說:

“I don’t trust him, but yes, he is talented. I’ll give you that.”

 

Mark差一點要問外籍同事,give me what? 他到底要給我什麼?

 

“I’ll give you that”不是要送你禮物,而是說「我同意你的部分觀點,我承認你說的這一點是事實」,也就是「有所保留地同意他的觀點,而不是全盤接受」。

 

 

1. I’ll give you that.

(X)我要送你禮物。

(O)這點我同意。/這點我沒意見。

 

Give在這個句子裡的意思是,「向……承認;對……讓步」,語氣有一種「好吧,這點你對」。

 

多來看一個例句,熟悉應用場景:

It's nice - I'll give you that - but I still wouldn't want to live there.

這裡很好,這點我同意,但我還是不想住這裡。

 

有時也會直接用I give you that,意思一樣:

It's too late to go to the party. I give you that.

現在去參加聚會是太遲了。我承認你對。

 

 

2. Don’t give me that.

(X)不要給我那個。

(O)不要唬弄我。/別給我來這一套。/少騙人了。

 

 

“Don’t give me that.”也是一個常用片語,當別人講一句話你不信的時候,就可以用。

 

A:"But I was going to let you have it tomorrow." 但我本來打算明天把它給你的。

B:"Don't give me that!" 別跟我來這一套!

 

 

3. I'll give you notice.

(X)我會通知你。

(O)我會給你解雇通知。

 

 

Notice是「通知」,大家應該很熟。所以有人想當然爾,要發通知給人時,就說“I’ll give you notice.”這其實是錯的。Give you notice意思是解雇你,請你離開,是fire人時比較委婉的說法。

 

Notice的意思是「提前通知」,例如:

The next time you visit, can you give me more notice?

你下次來之前能否早些通知我?

 

notice在商業場合,也特別指「因辭職或解雇而終止雇傭合約的通知期」

Do I have to work out my notice? 我一定要做滿通知期才能離職嗎?

My boss gave me a month's notice. 老闆提前一個月向我發出了解雇通知。

 

要發通知給別人,正式一點可以說:

We will send you written confirmation of our offer shortly.

我很快會發給你一封書面晉用通知書。

 

輕鬆一點,可以說:

I’ll send you a message.

我再發訊息給你。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()