ATM Turns 50, Cash Still Ageless 自動提款機50歲,現金仍青春永駐

 

精英翻譯社轉自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1117592&day=2017-07-10

 

劉宜庭

 

Cash may be ageless, but its relationship with consumers has changed tremendously.

 

現金可能青春永駐,但它和消費者的關係已有極大改變。

 

In 1967, consumers could only access cash through over-the-counter OTC withdrawals. The space changed when Barclays Bank announced the launch of the worlds first ATM machine which could dispense up to ten 1 pound notes in exchange for a bank-issued voucher. That was 50 years ago.

 

1967年,顧客只能透過臨櫃取款領取現金。巴克萊銀行宣布推出全球首台自動提款機器時,(提領現金的)場地改變,用一張銀行發行的憑證,可交換最多10張由(機器)發出的1英鎊鈔票。那是在50年前。

 

Fast track to today and the United Kingdom is home to more than 70,000 ATM machines used by 94 percent of the adult population. More than half of that percentage uses an ATM at least once a week to withdraw cash. In 2016 alone, consumers in the U.K. used 176 million debit cards to withdraw a whopping 180 billion in cash.

 

快轉到今天,英國擁有超過7萬台自動提款機,有94%的成年人口使用這些機器。超過一半的使用者,至少1週使用自動提款機提領現金一次。光是去年,英國的消費者使用17600萬張提款卡,領取總額1800億英鎊的現金。

 

While the use of cash and ATMs has climbed in the U.K. and other countries around the world, there’s no denying the age-old payment method is facing competition from alternate payment methods.

 

在英國和世界上其他國家使用現金和自動提款機的人數攀升之際,無可否認地,這些老式的支付方式正面臨來自替代付款方式的競爭。

 

"In the future, we’re much more likely to see a combination of different payment methods than one clear preference," said Laurent Dhaeyer, managing director of online payment service provider. "Consequently, choice and the ability to integrate with these different methods of payment will be paramount for merchants and banks alike."

 

「在未來,我們更可能看見一種不同付款方式的組合,勝過明顯地偏愛某一種(付款方式),」線上付款服務供應商的董事總經理洛朗.哈耶說。「因此,選擇和整合這些不同付款方式的能力,對商家和銀行一樣都將是最重要的。」

全站熱搜

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()