close

No fear of coronavirus at drive-through haunted house in Tokyo

東京「自駕鬼屋」開張 不必害怕接觸冠狀病毒

 

精英翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1395823

 

◎孫宇青

 

It’s a living nightmare but a socially distanced one.

這是活生生的夢魘,卻可以保持社交距離。

 

"Zombies" attack vehicles, smearing them with artificial blood. But the customers inside the cars are safely separated from their stalkers by the windows.

「喪屍」大舉攻擊車輛,車子被濺滿人工血,但車窗將裡面的顧客和這群死纏爛打的喪屍安全地隔開。

 

Haunted house production company Kowagarasetai has launched a drive-through haunted house in Tokyo in response to the coronavirus pandemic.

為了因應冠狀病毒疫情,鬼屋製作公司Kowagarasetai在東京推出一種可以開車進入的鬼屋。

 

"We have started this drive-in because we cannot get close to customers at a traditional haunted house," explains Daichi Ono, a cast member.

團隊成員小野大地(譯音)解釋:「我們是因為無法在傳統鬼屋裡靠近顧客,才開始做這種得來速服務的。」

 

Unlike a traditional haunted house, where guests can flee if frightened, customers are confined to their cars and cannot escape the horrors during the 13-minute performance.AP

不同於傳統鬼屋的顧客可在害怕時逃跑,這裡的顧客只能待在自家車內,13分鐘的鬼屋秀結束前都無法逃避恐懼。(美聯社)

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()