close

Riders Are Abandoning Buses and Trains. That’s a Problem for Climate Change

乘客不再繼續搭巴士與火車 這對氣候變遷是一大問題

 

精英翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1444694

 

◎張沛元

 

A year into the coronavirus pandemic, public transit is hanging by a thread in many cities around the world. Riders remain at home or they remain fearful of boarding buses and trains. And without their fares, public transit revenues have fallen off a cliff. In some places, service has been cut. In others, fares have gone up and transit workers are facing the prospect of layoffs.

新冠病毒大流行1年來,全球各地許多城市的大眾運輸正岌岌可危。乘客滯留家中,或依然畏懼搭巴士與火車。少了乘客支付的車資,大眾運輸營收暴跌。某些地方的(大眾運輸)服務被砍,其他地方則是車資上漲,運輸業員工恐遭資遣。

 

That’s a disaster for the world’s ability to address that other global crisis: climate change. Public transit offers a relatively simple way for cities to lower their greenhouse gas emissions, not to mention a way to improve air quality, noise and congestion.

這對世界解決另一大全球危機—氣候變遷—的能力而言,是一大災難。公共運輸提供各大城市相對簡單的降低溫室氣體排放的辦法,遑論(這也是)改善空氣品質、噪音與交通壅塞之道。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()