【時事英文】紓困方案英文怎麼說?
政府終於推出了紓困方案,開放申請的第一天,各家銀行網路就被踴躍的民眾癱瘓了,
可見隨著疫情第三級警戒不斷延長,影響到許多人的工作,讓我們也一起來學關於紓困方案的相關英文吧~
- 紓困方案 A RELIEF PACKAGE
例句:
The government provided an economic relief package to help those who have lost their jobs due to the pandemic.
(政府提供經濟紓困方案來幫助因為疫情而失業的人。)
relief是名詞,有「放心,鬆了一口氣」的意思。
有句常見的用法 What a relief! 就是指「那我就放心了,真讓人鬆一口氣!」的意思。
A: My COVID test just came back negative!
B: What a relief! I am so glad you don't have the virus!
(甲:我的新冠肺炎採檢結果是陰性!)
(乙:那我就放心了!真高興知道你沒中鏢!)
- 補助∕津貼 SUBSIDY(給有需要的人)
例句:
The government also brought forth a proposal to pay cash subsidies to families with young children.
(政府還提出方案要發放現金補助給有小孩的家庭。)
津貼還有另外一個英文單字allowance也是蠻常被使用到的單字,意思比較偏向零用金的概念,像是公司提供員工的出差費。
例句:
The business travel allowance provided by the company covers many common expenses, like accommodation, food, and transportation.
(這間公司提供的出差津貼涵蓋許多常見的支出項目,像是住宿、伙食和交通費。)
因為疫情讓經濟情況持愈惡化,接下來政府有沒有可能再發一次振興券來促進台灣經濟發展呢?你會期待嗎?
- 振興 stimulus / boost
- 振興經濟 boost the economy
Governments in different countries have devised various plans to boost domestic economic growth.
(各國政府規劃出各式各樣的計畫來刺激國內經濟成長。)