精英翻譯社轉自https://paper.udn.com/papers.php?pname=POH0054
At first I could only catch glimpses
of you through the museum crowd.
You were smaller than I expected,
and darker—all greens, yellows and browns.
Nothing special, I thought.
剛開始,我只能一窺妳的模樣
透過博物館群眾之縫隙。
妳這幅畫作比我想像的小,
用色偏暗──全是綠色調、黃色調與棕色調。
我心想,沒什麼特別的。
But then I got closer, and I could see your eyes.
They seemed to follow me from side to side,
as if you were alive and interested in me!
My heart began to beat.
但當我靠近一點,可以看到妳雙眼的時候,
妳的眼神似乎如影隨形,
彷彿活生生的在我身邊,對我感興趣!
我開始心跳加速。
And then I was in front of you, and there it was—
your famous smile! But were you smiling?
I wasn't sure. I looked away, and back again,
And now you seemed to look a little sad,
like you were forcing that smile, for us.
Day after day after day after day.
接下來,我站到妳面前了──
就在那兒了,妳出名的微笑!但妳是在微笑嗎?
我不太確定。我移開視線,回頭再看一次,
覺得妳似乎看起來有點悲傷,
好像是為了我們強顏歡笑。
日復一日地這麼示人。
And then, I knew.
That look in your eyes—it wasn't interest.
It was boredom. It was the desire to slip into a dream.
And in that world of dreams you might be free—
no frame, no millions of staring eyes.
And there, perhaps, you'd smile for real.
I could only imagine how beautiful that smile would be.
然後我明白了。
妳的眼神──其實不是有興致。
而是感到無聊,想要趁機進入夢鄉。
因為在夢境裡,妳或許就自由了──
不受畫框、上百萬對眼睛的注視所束縛。
或許,妳就能真正發自內心微笑了。
而我只能靠想像,才能知道妳的真心微笑會有多美。