精英翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1552684
◎陳成良
Devised by a Tokyo hair salon during the Covid-19 pandemic to prevent the spread of the coronavirus, the ‘Silent Cut’ service is becoming increasingly popular in Japan.
在武漢肺炎(Covid-19)疫情期間,日本東京一家髮廊為防止病毒傳播而推出「無聲剪髮」服務,在日本愈來愈受歡迎。
As a way of curbing the spread of the coronavirus during the Covid-19 pandemic, authorities in Japan started promoting “no conversation” or “less conversation” policies in schools, shops and supermarkets. One Tokyo salon decided to implement the ‘silent cut’ service and it proved so popular that others quickly followed suit.
做為在Covid-19大流行期間遏制冠狀病毒傳播的一種方式,日本當局開始提倡在學校、商店和超市「不交談」或「少交談」。東京一家髮廊決定實施「無聲剪髮」服務。事實證明,這項服務非常受歡迎,其他髮廊也紛紛跟進。
As it turns out, hairstylists prefer the silent cut as well, with many claiming that they were taught to chat up clients in their apprenticeship.
事實證明,髮型師也更喜歡無聲剪髮,許多髮型師表示,他們在學徒期間需要學習如何與客人搭訕。
新聞辭典
follow suit:跟著做,有樣學樣。例句:If other stores lower their prices, we’ll have to follow suit.(如果其他店家降價,我們也必須跟進。)
chat up:(以一種顯示具有性吸引力的方式與他人)攀談、搭訕。例句:He spent all evening chatting her up and buying her drinks.(他整晚都在跟她搭訕,還請她喝飲料。)
留言列表