close

Italy farmers call for Christmas blacklist of planet-polluting food 義大利農民要求將污染地球的食物列為耶誕大餐黑名單

 

精英翻譯社轉自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=940949&day=2015-12-16

 

◎魏國金

 

Italy’s farmers on Sunday called for Alaskan salmon, Californian nuts and Peruvian asparagus to be banished from the nation’s Christmas tables to support efforts to stop global warming.

 

義大利的農民週日要求將阿拉斯加鮭魚、加州堅果與秘魯蘆筍,從這個國家的耶誕餐桌上驅逐出去,以支持遏阻全球暖化的努力。

 

Instead, festive hosts looking to wow their guests should seek out locally-grown but less common fruit and vegetables such as prickly pears and persimmons or vintage varieties such as limoncello apples or madernassa pears, they advised.

 

而希望讓賓客讚嘆的歡宴東道主,反倒應尋求在地生產但較不普遍的蔬果,比如仙人掌與柿子,或檸檬蘋果酒或瑪德納薩梨子酒等各類釀酒,他們建議。

 

Although Italians continue to generally favour produce grown as locally as possible, a "strongly growing snob trend" means the end-of-year festivities generate demand for out-of-season luxuries such as Chilean cherries and melons from Guadeloupe, according to farmers’ organisation Coldiretti.

 

雖然義大利人仍普遍偏好盡可能在地生產的農產品,但「越來越強烈的勢利趨勢」,意味著這場年終慶典將引發對非當季昂貴農產品,比如智利櫻桃與瓜德羅普甜瓜的需求,農民組織「義大利國家農民聯合會」(Coldiretti)指出。

 

It calculated that one kilogram of peaches flown in from Chile generates 21.6 kg of carbon emissions, arguing that switching to zero-miles produce could significantly cut transport’s 40 percent share of total global emissions.

 

該組織計算1公斤從智利空運來的桃子將產生21.6公斤的碳排放,他們主張,轉而食用零英里(碳足跡)的農產品,將可大幅縮減在全球碳排放總量中佔40%的運輸碳排放。

 

Other products on the Coldiretti blacklist included Brazilian watermelons, green beans from Egypt and blackberries from Mexico.

 

其他被列入Coldiretti黑名單的農產品,還包括巴西的西瓜、埃及的綠豆,以及墨西哥的黑莓。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()