close

精英翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1663669

 

陳成良

Japanese scientists have used human cells to develop a substance equivalent to living skin, which can be attached to robotic surfaces to produce a realistic - albeit creepy - smile.

日本科學家利用人類細胞開發出一種等同於活體皮膚的物質,可以附著在機器人表面,呈現出逼真但令人毛骨悚然的微笑。

Researchers from the University of Tokyo published their findings this week, accompanied by a video showing the gooey-looking pink material being stretched into an unsettling grin.

東京大學的研究人員本週發布他們的研究成果,並附上一段影片,展示這種看似黏稠的粉色物質被拉伸成一個令人不安的笑容。

According to their study published in the journal Cell Reports Physical Science, they used a "skin-forming cell-laden gel" to create a "robot covered with living skin".

根據他們發表在《細胞報告物理科學》期刊上的研究,他們使用一種「含有細胞的皮膚形成凝膠」,製造出一個「覆蓋著活體皮膚的機器人」。

The biohybrid robot specialists hope that this technology will one day contribute to the development of androids with human-like appearances and abilities.

生物混合機器人專家希望這項技術,未來能夠促進具有類人外觀和能力的仿生人的發展。

The new material could represent a shift away from traditional humanoid robots covered with realistic-looking skin made of silicone rubber, which cannot sweat or heal itself. (AFP)

這種新材料可能標誌著人形機器人技術的轉變,不同於傳統人形機器人覆蓋的矽橡膠製逼真皮膚,這種新型皮膚具有出汗和自我修復的能力。(法新社)

新聞辭典

equivalent:形容詞,相等的,等量的。例句:Men and women doing equivalent jobs should be paid the same amount.(從事等量工作的男女,應被支付相同的酬勞。)

albeit:副詞或連接詞,儘管、雖然。例句:We are making progress, albeit slowly.(我們正在進步,儘管很慢。)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()