"Trumpkin," the 374-pound pumpkin version of Donald Trump 374磅的唐納.川普版南瓜──「川瓜」

 

精英翻譯社轉自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=945388&day=2016-01-01

 

◎張沛元

 

Jeanette Paras is known in her neighborhood for carving pop-culture icons and political figures into her pumpkins, but this year she stepped up her game. Paras transformed a 374-pound pumpkin into Donald Trump’s head, complete with the trademark blond hair.

 

珍妮特.帕拉斯在鄰里間以把南瓜雕刻成流行偶像與政治人物聞名,但今年她更上一層樓,把一顆重達374磅的南瓜,改造成唐納.川普的頭,包括川普的招牌金髮。

 

"He required six, 38-inch blond wigs," she said.

 

「他需要638吋長的金髮假髮,」她說。

 

Paras first sketched out Trump’s likeness, then transferred the design to the pumpkin before painting it for a finished look.

 

帕拉斯先打草稿畫出川普的模樣,然後把設計臨摹到南瓜上,再繪圖完成最後模樣。

 

She spent a lot of time arranging the hair, then flipping it to one side to achieve his look.

 

她花了不少時間弄頭髮,把頭髮撥到一側以打造出川普的外型。

 

In previous years, Paras created pumpkins that resembled N. Korean leader Kim Jong-un, singer Michael Jackson, Jon Stewart, Betty White and President Barack Obama.

 

帕拉斯過去曾打造出形似北韓領導人金正恩、歌手麥可.傑克森、電視名嘴喬恩.史都華,女星貝蒂.懷特與美國總統巴拉克.歐巴馬的南瓜。

 

It will be on Paras’ porch for awhile, but once it begins to rot, there’s no mercy.

 

這顆川普大南瓜將會放在帕拉斯的門廊上一段時間,但一旦南瓜開始腐敗,絕不手下留情。

 

"It gets the axe and goes to the curb," she said.

 

「它(南瓜)就沒戲唱了,得丟了(curb為路邊,即放垃圾桶處),」她說。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()