"Trumpkin," the 374-pound pumpkin version of Donald Trump 374磅的唐納.川普版南瓜──「川瓜」
精英翻譯社轉自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=945388&day=2016-01-01
◎張沛元
Jeanette Paras is known in her neighborhood for carving pop-culture icons and political figures into her pumpkins, but this year she stepped up her game. Paras transformed a 374-pound pumpkin into Donald Trump’s head, complete with the trademark blond hair.
珍妮特.帕拉斯在鄰里間以把南瓜雕刻成流行偶像與政治人物聞名,但今年她更上一層樓,把一顆重達374磅的南瓜,改造成唐納.川普的頭,包括川普的招牌金髮。
"He required six, 38-inch blond wigs," she said.
「他需要6頂38吋長的金髮假髮,」她說。
Paras first sketched out Trump’s likeness, then transferred the design to the pumpkin before painting it for a finished look.
帕拉斯先打草稿畫出川普的模樣,然後把設計臨摹到南瓜上,再繪圖完成最後模樣。
She spent a lot of time arranging the hair, then flipping it to one side to achieve his look.
她花了不少時間弄頭髮,把頭髮撥到一側以打造出川普的外型。
In previous years, Paras created pumpkins that resembled N. Korean leader Kim Jong-un, singer Michael Jackson, Jon Stewart, Betty White and President Barack Obama.
帕拉斯過去曾打造出形似北韓領導人金正恩、歌手麥可.傑克森、電視名嘴喬恩.史都華,女星貝蒂.懷特與美國總統巴拉克.歐巴馬的南瓜。
It will be on Paras’ porch for awhile, but once it begins to rot, there’s no mercy.
這顆川普大南瓜將會放在帕拉斯的門廊上一段時間,但一旦南瓜開始腐敗,絕不手下留情。
"It gets the axe and goes to the curb," she said.
「它(南瓜)就沒戲唱了,得丟了(curb為路邊,即放垃圾桶處),」她說。
留言列表