Borrowing Your Wardrobe  到時尚圖書館借衣服

 

James Baron

 

精英翻譯社轉自http://paper.udn.com/udnpaper/POH0058/297240/web/

 

The "fast fashion" trend has changed the way people shop for clothes in recent years. Companies like Zara, Uniqlo, and H&M release cheap new designs frequently in order to encourage customers to renew their wardrobes. Such excess purchases are wasteful in many ways. First, there's the money spent on items that may hardly ever be worn. Second, the waste occupies space. Unwanted items of clothing make up around 5 percent of the garbage in US landfills. Third, textile waste affects environmental health, as dyes and chemicals in clothing can pollute the soil and water.

近年來「快速時尚」的趨勢已改變了人們買衣服的方式。為了鼓勵消費者更替他們所有的衣服,颯拉(Zara)、優衣庫(Uniqlo)和H&M這樣的公司經常推出便宜新穎的設計。這樣的過度採購在很多方面是很浪費的。首先,這筆錢被花在可能幾乎從不會穿的商品上。第二,廢棄物會占空間。美國垃圾掩埋場內不要的服飾商品占了大約百分之五的垃圾量。第三,紡織廢料影響環境健康,因為衣服上的染料和化學物質會污染土壤和水。

 

In response to this trend, fashion libraries have begun to spring up. Just as normal libraries lend out books, fashion libraries allow people to borrow clothes. They're especially popular in Northern Europe, where the sharing economy is going strong. In Sweden, for example, companies like Clothing Library give members access to a wide range of garments for just a small monthly fee.

為了因應這股趨勢,時尚圖書館開始迅速成長。就如同一般圖書館出借書籍一樣,時尚圖書館讓人借衣服。它們在北歐尤其受歡迎,那裡的共享經濟日趨發達。舉例來說,在瑞典,像「衣物圖書館」這樣的公司讓會員只需付少少的月費就可以使用各式各樣的衣服。

 

Fashion library owners note that some customers have stopped buying clothes altogether, choosing to rent their outfits instead. Those who support this trend hope that a new borrowing culture will develop to help reduce the waste created by the fashion industry.

時尚圖書館的所有人注意到有些顧客已經完全不買衣服了,而是選擇跟他們租衣服。支持這項趨勢的人希望發展出一種新的出借文化,來協助減少時尚產業所製造的垃圾。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()