close

精英翻譯轉自https://paper.udn.com/papers.php?pname=POH0065

 

Amy接到海外客戶來電找她的主管,剛好主管下班了,她就告訴對方:

Mr. Lin has left the company.

對方嚇了一大跳,以為主管離職了。它經常指離職。對方為何誤解呢?一來是company指的是公司這個組織,leave the company,基本上就是離開這個組織。二來是Leave是離開,也經常是離職的意思,今天來看幾個和leave相關,容易造成誤解的慣用語。

1. Mr. Lin has left the company.

  (X)林先生已經下班。

  (O)林先生已經離職。

 那下班是不是一定不能用leave?其實還是可以用leave the office,例如:

• I’m still at work. I’ll call you as soon as I leave the office. 

  我還在上班,一下班就打電話給你。

要注意的是中間的the不能省略,如果用leave office,就會變成離職,而且經常指高官的去職:

• The prime minister will leave office next month. 

總理下個月會卸任。

談到下班,我們經常用be off,前面那句話,Amy可以這樣說:

• I’m sorry. Mr. Lin just got off (work). 

 很抱歉,林先生剛下班了。

 

2. Please leave room for disappointment.

  (X)如果很失望就離開房間。

  (O)別太樂觀。(給失望留一點空間)

Leave room for 是商場常見的一個片語,不是叫你離開房間。這裡的room是不可數名詞,指的是抽象的空間。所以leave room for 指的是給某件事留空間、留餘地,可以是真的留空間,也可以是比喻性的說法。用法大家可能沒那麼熟悉,多唸幾個例句:

• Step back, leave room for people to get past. 

退後一點,留點空間讓別人過。

• Why leave room for doubt? 

為什麼要讓人懷疑呢?

• Give every opportunity a chance, leave no room for regrets. 

抓住每一次機會,不給自己留下後悔的可能

 

3. 我得離開辦公室好幾個月。

  • (X)I'll leave the office for several months.
  • (O)I'll be away (from the office) for several months.

這句主要談文法觀念。主要是leave這個動詞是一個「動作」而不是「狀況」,一旦離開就離開了,不是幾個月間一直重覆離開這個動作。類似狀況我們的專欄之前也提過,因為是重要的文法觀念,大家再複習一下:

我買這輛車三年了:

(X)I have bought the car for three years.

OI bought the car three years ago.

 

我去倫敦時遇到一位老朋友。

  (X)I met an old friend when I went to London.

  OI met an old friend when I was in London.

 

我已經加入公司五年了。

  (X)I have joined the company for five years.

  OI joined the company five years ago.

  OI have been with the company for five years.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()