Saudi Arabia tests Japan-inspired nap pods for hajj 沙烏地阿拉伯為朝覲試推靈感來自日本的「打盹艙」

 

精英翻譯社轉自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1226407&day=2018-08-22

 

魏國金

 

Mansour al-Amer swipes a card to reveal a narrow sleep pod, reminiscent of Japan’s famed capsule hotels. But this pod is in Saudi Arabia, where the Muslim hajj pilgrimage begins Sunday.

 

曼蘇爾.艾默刷卡展示一個狹小的睡艙,令人聯想到日本知名的膠囊飯店。不過,這個艙房是在沙烏地阿拉伯,穆斯林的朝覲活動週日在沙國展開。

 

The kingdom has plans to introduce capsule rooms in the western city of Mina in the coming days, as an estimated two million Muslim faithful gather for the six-day hajj, one of the five pillars of Islam.

 

沙國計畫未來幾天在西部城市米納引進膠囊房間,估計有200萬名穆斯林將聚集參與為期6天的朝覲,這項活動是伊斯蘭的五功之一。

 

The free nap pods are part of new measures Saudi Arabia is rolling out this year in a bid to modernise the centuries-old practice of hajj. The government has also introduced apps for on-the-spot translation.

 

免費的打盹艙是沙國今年推出的新措施之一,試圖將這項已有數世紀之久的朝覲習俗現代化。政府也推出即時翻譯手機程式。

 

Each fibreglass pod less than three metres long and just over one metre high features a mattress, clean sheets, air conditioning and a large, well-lit mirror. The pods can be lined up horizontally or stacked vertically to save on space. Each napper will have three hours of access to the pods.

 

每個玻璃纖維艙房—長不到3公尺,高僅逾1公尺—有一張床墊、乾淨的床單、空調,以及一面又大又明亮的鏡子。艙房可以平行排列或垂直堆疊,以節省空間。每位休憩者將有3小時使用艙房的權利。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()