精英翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1636211
◎陳成良
The first over-the-counter birth control pill will be available in U.S. stores later this month, allowing American women and teens to purchase contraceptive medication as easily as they buy aspirin.
第一種可以在美國商店購買的非處方避孕藥,將於本月晚些時候上市,使美國婦女和青少年能夠像購買阿斯匹靈一樣,輕鬆地獲得避孕藥物。
Manufacturer Perrigo said Monday it has begun shipping the medication, Opill, to major retailers and pharmacies. A one-month supply will cost about $20 and a three-month supply will cost around $50, according to the company’s suggested retail price. It will also be sold online.
製造商「百利高」週一表示,已開始向主要零售商和藥房運送這款名為Opill的藥物。根據公司建議的零售價格,1個月的用量將花費約20美元,3個月的用量將花費約50美元。該藥物也將在線上出售。
Opill is an older class of contraceptive, sometimes called minipills, that contain a single synthetic hormone, progestin, and generally carry fewer side effects than more popular combination estrogen and progestin pills.
Opill是一種較舊的避孕藥類別,有時被稱為小劑量避孕藥,它只含有一種合成荷爾蒙黃體酮,副作用通常比流行的複合雌激素和黃體酮避孕藥更小。
新聞辭典
over the counter:在(商店、銀行等的)櫃檯,在醫藥行業中特指非處方藥。例句:Aspirin is an over-the-counter pain reliever.(阿斯匹靈是一種非處方止痛藥。)
ontraceptive:形容詞,避孕的。做為名詞時意為「避孕藥」。例句:Some women cannot use certain contraceptives for health reasons.(一些婦女由於健康原因無法使用某些避孕藥。)
留言列表