As you know,如你所知,但其實你不知

 

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

3 酒國做英雄酒後的心聲

西方人士將酒大致分成三類:1. liquor 烈酒,包括 brandy 白蘭地、whiskey 威士忌、vodka 伏特加和 tequila 龍舌蘭等;2. beer 啤酒;3. wine 葡萄酒和水果酒。另外,我們也要瞭解 cocktail 是雞尾酒、mixed drink 是調酒、liqueur 是利口酒 (具甜味而芳香的烈酒) — 值得注意的是,liquor liqueur 的拼字和發音都相近,前者重音在第一音節,後者在第二音節,有興趣的人可到韋氏線上辭典 Merriam-Webster Online 查查它們的發音。

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2 酒國做英雄酒後的心聲

有些人妻管嚴,凡事都在妻子嚴格的掌控中,弄得「起毛不揚」,心情經常處於鬱卒狀態,只好借酒澆愁。此時,你可以說 "My wife drives me to drink.",這句話的意思不是「我太太載我去喝酒」( 天下沒有這麼好的事情),而是「我太太逼得我借酒消愁」。

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 酒國做英雄 酒後的心聲

國人喜歡喝酒,不僅自己喝,也勸別人喝 (勸酒);勸酒就是強迫別人喝酒,英文叫做 force others to drink。不過,說也奇怪,既然喜歡杯中物,為何划酒拳時,是輸的人喝酒而不是贏的人喝呢? 而且必須 Bottoms up! (乾杯,杯底不要養金魚)。好朋友一起喝酒,往往還未動筷吃菜就先乾三杯,"Cheers" 之聲不絕於耳。

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

鏡頭對準外語 iPhone即時翻譯

在異鄉街道迷路,路標上寫的都是自己不認識的語言該怎麼辦? 新的 iPhone 應用程式WordLens (字彙鏡頭) 只要將 iPhone 攝影鏡頭對準外語字句,螢幕就會即時翻譯。現僅限英語與西班牙語互譯,日後將推更多語言版本。

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • May 28 Wed 2014 18:55
  • test

test


ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Labor groups protest against Taiwan’s low wages, abuse of temporary workers (2014/05/01)

Taiwanese labor groups held a rally in Taipei Thursday to protest low wages and what they see as an abusive temporary worker system. The workers tried to force their way into the Ministry of Labor to present their appeals, but were blocked by police, leading to a tense standoff and clashes. 

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Legislature to vote on tax increases for high-income earners and financial services (2014/05/01)

The Legislature’s Finance Committee approved one of the biggest tax increases in Taiwan’s history Thursday. The measure would dramatically increase the business tax on financial services and add a new tax bracket that will tax high income earners at a higher rate. The bill still has to pass two votes of the full Legislature before it becomes law. 

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Foreign ministry denies reports that first lady will visit nuclear disaster victims (2014/05/01)

The Ministry of Foreign Affairs has refuted reports that first lady Chow Mei-ching will visit nuclear disaster victims during her trip to Japan next month. Chow will instead focus on cultural exchanges as part of a landmark loan of artifacts from the National Palace Museum. 

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Legislator says Lin ended hunger strike because of people power (2014/05/01)

Former DPP Chairman Lin Yi-hsiung ended his hunger strike against nuclear power on Wednesday and is now said to be resting comfortably in the hospital. Public protests triggered by the hunger strike forced the government to put the controversial fourth nuclear power plant project on hold, but a DPP legislator said Lin came to his decision because of the support he received. 

ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼