close

國道「菜」英文 to拼成ton 一個句子兩處凸槌「太粗心了」

國道一號中壢服務區內張貼海報上標語「歡迎加入導護媽媽的行列」,英譯「Welcome you ton join our traffic team.」,遭民眾投訴內容有誤。英文學者表示,標語缺少主詞 we (我們),且誤將 to 拼為 ton,確實有誤。

國道高速公路局坦承疏失,將拆下錯誤海報。台北民眾孫先生說,日前他在中壢服務區發現,區內張貼的海報有「讓孩子上下學更安全歡迎加入導護媽媽的行列」標語,英譯「Our kids will be safer going to and from school. Welcome you ton join our traffic team.」,卻將 to 誤寫為 ton,「太粗心了!」於是拍下照片。

 台灣大學 外語系副教授史嘉琳 (Karen Steffen Chung) 受訪時表示,「Welcome you ton join our traffic team.」有兩個錯誤,應將 ton 更正為 to,也應在句子中加入主詞 We。她說,整句英文讓人不清楚是要傳達什麼主旨,建議可改為「Become a School Patrol Mom! Do your part [...]

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()