close
Of course,請不要用得理直氣壯!
精英翻譯出自http://blog.udn.com/corecorner/article
A colleague points out that “of course” risks becoming a tic in our stories. Sometimes the phrase is warranted for emphasis or, far less often, as a sly comment. But often it serves little purpose and can be omitted with no loss. Occasionally “of course” carries a whiff of condescension or superciliousness that should give us pause.
我們經常很理所當然的把of course當做yes來回答,中外皆然。上周紐約時報有一篇文叫做"Of course, of course",作者在當天紐約時報就一天的新聞裡'挑出了九幾個不必用"of course"卻用了的例子。他說, of course 幾乎變成了新聞口頭禪。講"當然了"用意固然是強調,,但有它經常也暗含高傲、目中無人。
精英翻譯出自http://blog.udn.com/corecorner/article
全站熱搜
留言列表