close

精英翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1635011

 

陳成良

Police in England say a drunken driver did the right thing after doing the wrong thing.

英格蘭警方表示,一名酒後駕駛者在做錯事後採取了正確的行動。

An emergency dispatcher received an unusual call just before noon Monday when a motorist reported he was driving drunk and said he “doesn’t know what he is doing,” North Yorkshire police said. The man said he had a rough weekend.

一名緊急救援調度員在週一中午前接到一通不尋常的電話,一名駕駛報告說他正在酒後駕駛,並表示他「不知道自己在做什麼」,北約克郡警方表示。這名男子聲稱自己的週末過得很糟糕。

“Man calls the police to report that HE is a drink driver,” police said, using the British term for the offense. “It’s not every day that this happens.”

警方使用英國對該違法行為的術語,表示「男子報警稱自己是酒後駕駛者」。「這種情況並不是每天都會發生。」

When officers arrived, the 52-year-old man was in a van on the side of the road. A breath test revealed he was three times over the legal limit.

警察到場時,這名52歲男子正坐在路邊的一輛麵包車裡。呼氣測試顯示,他的酒精含量是法定限值的3倍。

新聞辭典

dispatcher:名詞,交通工具或人員等的)調度員;(尤指應急車輛的)調度員。例句:I used to work as a truck dispatcher for a mining company.(我以前曾擔任礦業公司的卡車調度員。)

rough:形容詞,在本文意思為辛苦的、受苦的。例句:The new country had a rough time during the civil war.(這個新國家在內戰時期備受苦難。)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()