◎管淑平
An American rapper has apologised for a "boneheaded" dive off a 35ft lighting rig during a London gig that put him and two of his fans in hospital.
一名美國饒舌歌手為在倫敦演出中「愚蠢的」從35英尺高燈架縱身躍下之舉道歉,此舉造成他和他的2名歌迷送醫。
According to a posting on his Facebook page, George Watsky injured a man and broke a woman’s arm when he landed on top of them at Alexandra Palace.
根據這名歌手喬治.瓦茨基在他「臉書」上的貼文,他在亞歷山大宮演出時從舞台跳下,落在2名歌迷身上,造成1名男子受傷,還有1名女子骨折。
The 27-year-old said his actions were "stupid and wildly irresponsible" and that he had "no excuse".
這名27歲歌手說,他的行為「愚蠢而且非常不負責任」,他「沒有藉口」。
Footage of the jump and its aftermath has been posted online. It shows Watsky climb a rope ladder up to a gantry then leap off it, apparently without any warning.
這段從舞台跳進台下觀眾群的過程和之後情況的影片,被貼在網路上。影片顯示,瓦茨基沿著繩梯爬上一具支架,然後顯然沒有任何警告就往下跳。
Organisers halted the Vans Warped punk rock show so that the rapper and those he fell on could be stretchered out of the venue.
演唱會主辦者中止這場Vans Warped龐克搖滾演出,以便這名饒舌歌手和被他落在身上的人能被以擔架送出場就醫。
Watsky, who denied he was under the influence of drink or drugs, said he felt "terrible" and intended to apologise in person.
否認他受酒精或藥物影響才有此舉的瓦茨基說,他覺得很「難過」,打算親自道歉。
"Putting your own body on the line is one thing, but putting other people in harm’s way is inexcusable," he continued.
「拿你自己的身體冒險是一回事,但是置他人於險境是無可辯解的」,他繼續說道。
The rapper, who hails from San Francisco, said he was "deeply sorry" and pledged to "learn from this mistake".
這名來自舊金山的饒舌歌手說,他「深感抱歉」,保證「從這個錯誤中學到教訓」。
新聞辭典:
boneheaded:(俚語)形容詞,愚蠢的。bonehead,名詞,蠢蛋。例句:Danny always complains about his bonehead boss.(丹尼老是抱怨他的豬頭老闆。)
put (something) on the line:動詞片語,暴露於遭受損失、傷害的風險。例句:These soldiers put their lives on the line to fight wars for their country.(這群軍人冒著性命危險為國作戰。)
hail from (somewhere):動詞片語,來自、出身自(某地、背景)。例句:The freighter hails from Brazil.(這艘貨輪來自巴西。)
本文引用至 自由時報電子報 http://www.libertytimes.com.tw/
留言列表