close
Russian group backs Putin for Nobel peace prize over Syria 俄羅斯團體支持普廷以敘利亞問題角逐諾貝爾和平獎

◎陳伃軒

A patriotic Russian group on Tuesday called for President Vladimir Putin to be awarded the Nobel Peace Prize for his Syria diplomacy, claiming he was more deserving of the award than laureate US President Barack Obama.

一個俄羅斯愛國團體週二要求諾貝爾和平獎頒發給總統普廷,以表彰他對於敘利亞的外交斡旋,並宣稱他比曾得獎的美國總統歐巴馬更值得獲獎。

A group that lists senior Russian officials among its members announced at a news conference that it had written to the Nobel prize committee backing Putin for the prize awarded to Obama in 2009.

多位資深俄國官員列名的這個團體,在記者會上宣佈已經寫信給諾貝爾委員會,支持普廷角逐歐巴馬在2009年得過的獎項。

The group says Putin deserves the honour for his efforts in brokering an agreement for Syria to hand over its chemical weapons under international control, a plan the group says helped avert a "new world war."

該團體說,普廷值得這個殊榮,因為他努力斡旋出敘利亞在國際監管下交出化武的協議,協助避免了「新世界大戰」。

Ruling party lawmaker Iosif Kobzon, who is also a famous pop star, said that Putin was more deserving of the Nobel than Obama.

執政黨議員、同時也是知名歌手的卡布松說,普廷比歐巴馬更值得諾貝爾獎。

"Our president, who is trying to stop the war and suggest a political solution, is more worthy of such a title," Kobzon said.

「我們的總統企圖阻止戰事,並提議政治性解決方案,更值得這個頭銜」,卡布松說。

He slammed Obama as "the person who initiated and approved such aggressive acts as Iraq and Afghanistan and who is preparing for intervention in Syria."

他抨擊歐巴馬是一個「提倡並准許像是伊拉克和阿富汗入侵行動的人,且正準備介入敘利亞」。

Putin in August called for Obama to remember his Nobel status and not intervene in Syria to avoid casualties.(AFP)

普廷在8月要求歐巴馬想起他的諾貝爾獎頭銜,切莫介入敘利亞以避免死傷。(法新社)

新聞辭典

laureate:名詞,得獎者。形容詞,享殊榮的。例句:He was appointed the Poet Laureate.(他被封為桂冠詩人。)

award:動詞,授予。名詞,獎、獎學金。例句:Award a decoration.(授予勳章)

slam:動詞,抨擊、猛擊。例句:The car slammed into a truck.(汽車猛烈撞上一輛卡車。)

 

本文引用至 自由時報電子報 http://www.libertytimes.com.tw/

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()