Starbucks hits the tracks in Switzerland 星巴克在瑞士登上鐵道

◎國際新聞中心

US coffee giant Starbucks unveiled its first ever coffee house on rails Thursday, promising to add a caffeine boost to train rides in Switzerland.

美國咖啡巨擘「星巴克」週四推出它們在鐵路上的首家咖啡館,承諾為瑞士的鐵路之旅來點咖啡因提提神。

The coffee goliath, which has rapidly been conquering Europe since it opened its first store on the continent in the alpine country 12 years ago, has joined forces with the country’s national rail company SBB to open its first store on a train.

這家咖啡巨擘12年前在這個阿爾卑斯山國家開設歐陸首家分店後,迅速征服歐洲,現在星巴克與瑞士國鐵公司SBB合作,開設火車上的第一家分店。

With the Starbucks name and distinctive green logo plastered across the outside of the two-story car, inside smiling baristas in green aprons offer up hazelnut macchiatos and mochas in a setting reminiscent of the brand’s static stores.

星巴克的名稱與獨特的綠色標誌貼在2層高的車廂外,讓人想起星巴克靜止分店的車廂內,笑容可掬的咖啡師傅穿著綠色圍裙,奉上榛果瑪奇朵與摩卡。

During the nine-month trial period, it will make two daily trips between Geneva and St. Gallen in the northeast.

9個月的試營運期間,這輛咖啡車將在日內瓦與東北部的聖加崙之間往返2趟。

新聞辭典

unveil:動詞,揭露。例句:A new government policy on forests is due to be unveiled in April.(新政府的森林政策將於4月披露。)

join forces:片語,與…合作 。例句:The older boys joined forces with the younger ones to sing the school song.(年紀較大的男孩與較小的男孩們合唱校歌。)

reminiscent:形容詞,懷舊的,引人聯想的。例句:That song is so reminiscent of my adolescence.(這首歌讓我好懷念我的青春時代。)

 

本文引用至 自由時報電子報 http://www.libertytimes.com.tw/

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()