close
Obama, India’s leader renew pledge to deepen ties 歐巴馬、印度領導人重申深化關係誓言

◎陳伃軒

President Barack Obama and Indian Prime Minister Manmohan Singh renewed their pledge Friday to deepen the relationship between the U.S. and India, declaring a shared interest in reducing tensions in South Asia as the U.S. reduces its footprint in war-torn Afghanistan.

歐巴馬總統和印度總理辛赫週五重申深化美國與印度間的關係的誓言,在美國正減少涉入飽受戰亂的阿富汗之際,宣告兩國在降低南亞緊張情勢上利益與共。

Calling each other indispensable partners, Obama and Singh said great strides had been made on economic cooperation and a civilian nuclear agreement, without addressing concerns that progress in those areas has come too slowly and that the U.S.-India relationship has stagnated in recent years.

稱呼彼此為不可或缺的夥伴,歐巴馬和辛赫說已在經濟合作與一項民用核子協議上邁出大步,卻未提及關於那些領域的進展過度緩慢,以及美印關係近年停滯不前的疑慮。

’’There is a natural convergence between the United States and India,’’ Obama said.

「美國與印度間存在自然的交集」,歐巴馬說。

Terrorism in India, tensions with neighboring Pakistan and concerns about the future of Afghanistan were of key concern to the Indian leader, who said he explained to Obama the difficulties India faces given that the ’’epicenter of terrors still remains focused in Pakistan.’’ Singh said he was looking forward to a highly anticipated meeting with Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif but cautioned against the notion the meeting could produce an immediate warming in relations.(AP)

發生在印度的恐怖主義、與鄰國巴基斯坦的緊張關係,以及對阿富汗未來的憂心,都是印度領袖的重要關切事項,辛赫向歐巴馬解釋,印度所面臨的難題便是「恐怖中心依舊聚焦巴基斯坦」,辛赫說他希冀與巴基斯坦總理夏瑞夫展開眾所期盼的會面,但也警告不要認為會晤將為兩國關係立即加溫。(美聯社)

新聞辭典

indispensable:形容詞,不可少的、必需的。例句:Your help is indispensable to me. (你的幫助對我來說是必要的。)

stagnate:動詞,停滯、淤塞、蕭條。例句:The market begans to stagnate.(市場開始蕭條。)

epicenter:名詞,震央、中心。例句:The epicenter was 63 km southeast of the city.(震央位在城市的東南邊63公里處。)

 

本文引用至 自由時報電子報 http://www.libertytimes.com.tw/

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ests24331677 的頭像
    ests24331677

    【精英翻譯】的部落格

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()