◎管淑平

A serial drink driver has become the victim of an elaborate prank played on him by friends.

一名多次酒後開車的駕駛人成了一場他朋友精心策劃惡搞他的惡作劇受害者。

The man - who has been arrested for drink driving five times - was tricked into believing he had been in a coma for 10 years after he passed out drunk in his vehicle.

這名曾5次因酒後駕車被逮的男子,被騙以為他酒後駕車醉倒後昏迷了10年。

Comedian Tom Mabe set up a fake hospital room and had a fake nurse and doctor talk his friend through the "accident". He even went to the trouble of producing a fake TV news bulletin which says "president Hillary Clinton" is threatening war with Canada.

喜劇演員湯姆.梅比布置一間假病房,找來假護士、假醫師向他這名朋友解釋這起「意外」。他甚至特地製作假的電視新聞快報,說「總統希拉蕊.柯林頓」揚言向加拿大開戰。

The friend woke up in hospital after a heavy night. The doctor tells him: "You had an accident. This accident took place in 2013. It is now 2023. You have been in a coma for the past ten years."

這名友人一夜狂飲後在醫院中醒來。醫生告訴他:「你出了車禍。車禍發生在2013年。現在是2023年。你昏迷了10年。」

His sense of confusion at skipping a decade of his life was only heightened when news flashed up of ‘President Hillary Clinton’ threatening an invasion of Canada.

當新聞快報播出「總統希拉蕊.柯林頓揚言入侵加拿大」,只讓他對於人生跳過了10年更感困惑。

It was only when the doctors began slapping him on the face to ‘test his reactions’ that he finally worked out the truth – it was all just an elaborate prank.

直到醫師打他的臉以「測試他的反應」,他才搞清楚真相:這全是精心設計的惡作劇。

Mr Mabe wanted to teach a lesson to his booze-loving friend and to discourage others from drink driving.

梅比希望給他愛喝得爛醉的朋友一個教訓,也勸其他人不要酒後駕車。

新聞辭典:

fall for:動詞片語,上當、中計;愛上。例句:Josh and Sophie fell for each other the first time they met.(喬許和蘇菲第一次見面就愛上彼此。)

talk someone through something, talk something through with someone:動詞片語,向某人詳細說明、解釋某事,與某人詳細討論某事。例句:Talk me through the project before I make my investment decisions.(在我做出投資決策前,先跟我詳細解釋這項計畫。)

booze:動詞,豪飲(酒);名詞,酒,烈酒。例句:This guy has been boozing all night.(這傢伙一整晚都在猛灌酒。)

本文引用自 自由時報電子報 http://www.libertytimes.com.tw/

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()