close

撰文者周強  

 


本文引用自 世界公民文化中心 http://www.businessweekly.com.tw/CBlogList.aspx?Cid=0000000004

 

 

春節期間是交通疏運的高峰期。春節前的返鄉人潮、初二回娘家、初三全家團圓出門踏青,加上收假前的返回工作崗位,都考驗著高速公路的車流速度。如果碰上了塞車,固然很令人苦惱,但是複習一下「塞車」的英語說法,也算給自己的「機會教育」。

 

首先,「塞車」想當然是「交通阻塞」,最常見的說法是traffic jam

 

traffic指「路上行駛的車輛」、「交通」或「交通運輸」,在路上看到紅綠燈、交通號誌等等,都泛稱traffic signals。至於jam,除了用於「塞住、塞進、使擠滿」之外,它也指「果醬」,因為果醬是從水果壓碎之後做成。

 

例句:

 

Ms. Mayer was delayed by the traffic jam.(Mayer女士因交通阻塞而耽擱了。)

 

「塞車」另外一個常見的英語說法是traffic congestion

 

congestion也是「擁塞、擠滿」之意。在國際職場上,「交通阻塞」的traffic jam與traffic congestion你一定要會,因為任何人都可能被繁忙的交通影響,不論是在台灣、東京、紐約、或是巴黎。

 

除了jam與congestion之外,你也可以用一個動詞clog來形容路上的交通因為車子太多而「堵塞」住。當你出國,如果飯店房間裡的水槽「堵住」了,你也可以用clog這個字告訴飯店櫃台:The sink in my room is clogged.(我房間裡的水槽堵住了。)

 

例句:

 

Heavy traffic clogged the freeways.(繁忙的交通量堵塞了高速公路)

被塞在高速高路上,而且動彈不得,成了一個大型停車場,你可以說:

This highway really turned into free parking lots.(這條高速公路真成了免費停車場。)

交通部預計今年春節高峰期會是在初三,如果碰上好天氣、遊樂園區打折促銷,再加上高速公路停止收費,這些因素會造成大塞車。一個英語句子可以形容這樣的場景:

Comfortable weather, toll-free highways, and admission ticket discounts have combined to result in the traffic jams during the holidays.(舒適的天氣、免收費的高速公路、以及遊樂區入園門票的折扣相結合而造成了假期期間的大塞車。)

快來試一試多益測驗的身手:

Traffic congestion is ______ than usual due to airport renovation, so they will spend at least two hours getting to the orientation.

(A) worst
(B) worse
(C) bad
(D) badly

解析:

本題正確答案是(B)。破題的關鍵字是than,一看到它即知這個句子在做「比較」,例如「她比Mary漂亮。」,英語要說She is more beautiful than Mary.,句中的than就是「比」。

本題的四個答案裡,只有(B)worse是形容詞bad的比較級,所以為正解。答案(A)是形容詞的「最高級」,表示「最差的」。答案(C)是形容詞的「原級」,而答案(D)是bad的副詞,皆非正解。

全句句意:「由於機場修繕工程,交通阻塞比平常更糟,所以他們至少要花兩小時才能抵達新進人員訓練。」

本題句中除了traffic congestion是「交通阻塞」、「塞車」之外,renovation(修繕、翻修)與orientation(新生、新進人員訓練)也都是國際職場與多益測驗的高頻字!

農曆春節祝各位馬年大吉大利,不要碰上塞車。如果真陷在車陣之中,記得複習:traffic jam、traffic congestion、clog。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()