close

撰文者世界公民文化中心

 

有一天在外商公司上班的Maggie和外籍同事Ben聊天,聊到自己的想法。

 

「What are you going to sell? 」Ben突然問了這樣一句。

 

Maggie一聽很不高興:「只是想聊聊想法,他卻以為我想賣他東西。」

 

其實「What are you going to sell? 」不是「你想賣什麽東西?」而是「你的目的是什麼?」商業上最簡單的用字sell和buy不一定就是貨品的買賣。我們來看看幾個容易會錯意的例子:

 

1. I don't buy that.

 

(X) 我不要買。
(O) 我才不信。(別扯了)

 

這句話完整的說法是I don't buy your story,buy在這裡的意思是「相信、接受」,非常好用的口語。例句:

 

If you say it ' s true , I ' ll buy it .(如果你說是真的,我就接受。)

 

2. They are trying to buy time.

 

(X) 他們想買時間。
(O) 他們想拖延時間。

 

Buy time 是「拖延時間、爭取時間」的意思。Buy和time之間也可以加上受詞,例如:

 

Can't you just buy us some time? (你就不能幫我們再拖點時間嗎?)

 

3. Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town.

 

(X) 別少賣給那人。他可是城裡最能幹的律師。
(O) 別小看那人。他可是城裡最能幹的律師。

 

Sell short字面意思是別以低於應有的價格售出,引申為「小看」,不是短賣。別小看自己,英文可以說成:Don't sell yourself short.

 

4. Don't give me a hard sell.

 

(X) 不要給我很難賣的東西。
(O) 不要(對我)強迫推銷。

 

Hard是很硬、很難,人不想買東西的時候,硬把東西賣給他,強迫人買,就叫做hard sell。


本文引用自 世界公民文化中心 http://www.businessweekly.com.tw/CBlogList.aspx?Cid=0000000004

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()