◎管淑平
A much-hyped protest for the right to go topless on Rio de Janeiro’s beaches fell flat Saturday when only a handful of women bared their chests for the movement.
週六一場經大肆宣傳為爭取在里約熱內盧海灘赤裸上身權利的抗議行動失敗,當天只有一小群婦女裸胸力挺這場行動。
More than 100 photojournalists stampeded across the golden sands of Ipanema beach when the first woman took off her bikini top to flout Brazilian law. Just three or four other women joined in.
當第一名婦女在伊帕內瑪海灘脫掉她的比基尼以示藐視巴西法律,逾100名攝影記者在伊帕內瑪海灘的金色沙灘上蜂擁拍照。此後只有另外3到4名婦女加入抗議。
"A breast isn’t dangerous!’’ said Olga Salon, a 73-year-old Rio native, as she stripped off her black tank top. "It’s a false-Puritanism and indicative of our macho culture that we have a law forbidding that a woman can go topless.’’
「胸部不危險!」73歲的里約當地人歐嘉.莎隆邊脫下她的黑色背心邊說。「我們有禁止婦女裸露上半身的法律,是假清教主義,象徵我們的大男人文化。」
Internationally, Brazil has a reputation as a nation of liberal sexual mores, where nudity is not only tolerated but enthusiastically embraced during Carnival parades. The hundreds of thousands of foreigners who’ll descend on Brazil for next year’s World Cup and the Olympics two years later will indeed see the famed ``dental floss’’ bikinis that expose the wearer’s rear end.
巴西在國際上以性開放的國家聞名,不僅包容裸露,嘉年華遊行期間還盡情裸體。成千上萬將為了明年世界盃和再過2年的奧運而湧入巴西的外國人,將確確實實見到露出穿著者臀部的著名「牙線」比基尼。
But under Brazil’s penal code, which dates back to the 1940s, female toplessness is an ``obscene act,’’ punishable by three months to a year in prison, or fines. (AP)
但在巴西1940年代制定的罰則下,女性裸露上身是「猥褻行為」,可受3個月到1年徒刑懲罰或罰款。(美聯社)
新聞辭典
fall flat:動詞片語,失敗,(未達預期效果)反應不佳。例句:This marketing strategy fell flat.(這套行銷策略完全失敗了。)
stampede:動詞或名詞,大批湧來,爭先恐後奔竄,使衝動行動。例句:A false fire alarm caused the crowd stampede. (火災假警報引發這起群眾踩踏事件。)
flout:動詞,藐視、輕蔑。例句:He was charged for flouting court orders.(他因藐視法院命令遭起訴。)
本文引用自 自由時報電子報 http://www.libertytimes.com.tw/
留言列表