close

Finance minister meets Taipei deputy mayor to discuss housing prices (2014/04/22)

Finance Minister Chang Sheng-ford met with Taipei Deputy Mayor Chang Chin-oh to discuss property prices today. Potential policies to curb prices include higher taxes for properties not occupied by the owner. 

Taipei real estate continues to become more and more expensive. To solve the problem, Finance Minister Chang Sheng-ford met with Taipei Deputy Mayor Chang Chin-oh. 

Both were confident that the first plan of action would be using higher taxes to prevent investors from hoarding property. 

Chang Chin-oh 
Taipei Deputy Mayor
If we could separate primary residences and those not occupied by the owner then increase the cost of non-primary residences through higher taxes it would be a big help in solving this housing problem. 

Chen Tai-yuan 
Realty Estate Broker 
According to past experience, adding taxes only leads housing prices to go higher. The government shouldn’t do this. It should view it from two different perspectives: the first is narrowing the gap between urban and rural areas, and the second is to build more public housing that is available only for rent and not for sale.

Today’s meeting between central and municipal government officials demonstrates attention to the property price issue, though if past experience is any barometer these proposals will have little impact.

金鶚見財長

高房價再度牽動官民的敏感神經,財政部長張盛和與台北市副市長張金鶚今天展開會談,「雙張會」被解讀中央、北市將聯手打房,而張盛和傳將對北市提出幾項建議,包括擴大「豪宅稅」課稅範圍,還有非自用住宅的房屋稅率,而會後已經確定提高。

台北市房價愈來愈貴,為了解決高房價問題,台北市副市長張金鶚拜會財政部長張盛和,展開「雙張會」,端出打房政策。

信心滿滿,首先祭出的打房政策就是加重課稅,避免囤房。 

[[台北市副市長 張金鶚]]
自用跟非自用的分離開來,這樣的想法,換句話說,如果對持有成本的,對於非自用的多戶的增加(課稅),我覺得我們如果做到的話,基本上對整個房市問題的緩和是有很大的幫助的。 

[[房仲業者 陳泰源]]
按照過去的經驗,你加稅只會助長房價,政府它要做的應該是說,你不應該是加稅,你應該是從另外兩點,第一縮小城鄉差距,第二個是盡量蓋一些只租不售的社會住宅。

政府打房再出招,這次雙張會的討論,能不能真的抑止房價高漲,外界都在等著看。

 

本文引用自: 民視新聞網 http://englishnews.ftv.com.tw/
精英翻譯有限公司

arrow
arrow
    全站熱搜

    ests24331677 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()